Antoni Maroto, CT
English > Catalan & Spanish
I’m a native Spanish and Catalan speaker who is currently working as a language professional by offering these high-quality services to businesses and consumers:
► Precise Translation
► Accurate Interpreting
► Detail-Oriented Editing
► Creative Writing
► Trustworthy Transcription
► Localized Subtitling
Since 2004, I’ve been collaborating on and managing projects for companies in sectors as varied as arts, banking, education, gastronomy, healthcare, law, marketing, and technology.
In 2011, I launched my freelance career, which specializes in the following fields:
I’m passionate about bridging language barriers and improve the flow of communication.
At present, I’m developing my career as a project manager. My duties comprise selecting, budgeting, planning, staffing, tracking, quality controlling, and reporting.
|American Translators Association (ATA)||
|Midwest Association of Translators and Interpreters (MATI)||
|Chicago Area Translators and Interpreters Association (CHICATA)||
|Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC)||
|Master in Audiovisual Translation (ENG>SPA)
Universidad de Cádiz (UCA), Spain
To complete in 2018
|Certified Translator (ENG>SPA)
American Translators Association (ATA), United States
Passed in 2017
|Bachelor in Translation & Interpreting (ENG>SPA/CAT)
Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), Catalonia
Graduated in 2010
|Associate Project Manager, Multilingual Connections||Evanston, IL||2018–Present|
|Language Professional, Self-employed||Evanston, IL||2016–Present|
|Co-Founder & Manager, BPM Traducciones||Barcelona, Catalonia||2011–2016|
|Communication Specialist, Banco Sabadell||Sabadell, Catalonia||2009–2015|
|Technical Support Representative, SITEL||Barcelona, Catalonia||2005–2008|
|Customer Service Representative, Deutsche Bank||Barcelona, Catalonia||2004|
More info here.
Adobe Acrobat, AegisSub, CatsCradle, Memsource, MS Office (Excel, PowerPoint, Word), OmegaT, SDL Trados Studio, Subtitle Workshop, Transcribe.
Google (AdSense, AdWords, Analytics, Blogger, Chrome, G Suite, Search Console), WordPress (Design, Management, Performance, Security, SEO).
Since 2017, I’ve been collaborating with Translators Without Borders as a translator and proofreader for humanitarian, development and non-profit organizations, such as the Consortium for Street Children, the Inter-Agency Network for Education in Emergencies, eCancer, and College Possible.
In 2018, as a member of the American Translators Association, I read and evaluated several literary translations of books that were submitted for the 2018 Lewis Galantière Award. This award is bestowed biennially for a distinguished book-length literary translation from any language (except German) into English.