WELCOME | BENVINGUTS | BIENVENIDOS
Originally from Barcelona, I’m a Spanish and Catalan native speaker based in Chicago and the North Shore area of Illinois. You can learn some facts about my life here.
As a translator, I chiefly work with the following language pairs:
► English into Catalan
► English into Spanish
Since 2004, I’ve been collaborating on and managing translation projects for companies in sectors as varied as arts, banking, education, gastronomy, healthcare, law, marketing, and technology.
My credentials include a bachelor’s degree in Translation & Interpreting and the ATA certification from English into Spanish.
I’m proficient in edition tasks (proofreading, copyediting, and content editing). Additionally, I have some elementary knowledge of graphic design and layout.
As a project manager, my duties comprise quoting, planning, staffing, tracking, assuring quality, and reporting. I use CAT tools, such as Memsource, OmegaT and SDL Trados.
Besides translating, I’ve practiced as an interpreter. Arbitrations and depositions are my specialties. Most of them deal with professional and medical negligence.
I’m also a writer. Some of my writings are available in the blog section of this website. I’m the author of the epilogue of Punt i Coma (Masferrer, Gemma. Barcelona: Editorial Omicron, 2012). Tablet Magazine has published me.
At present, I’m studying for a master’s degree in Audiovisual Translation. My professional services include subtitling and transcribing, which involve translating and/or editing audiovisual content. I expect to graduate sometime in 2018.
These are my areas of expertise:
► Audiovisual (e.g., same/foreign-language captioning and subtitling)
► Financial (e.g., fact sheets, reports, and statements)
► Legal (e.g., certificates, contracts, and disclaimers)
► Medical (e.g., documents, forms, instructions, and records)
Please feel free to email me if you have any question or proposal.
Thank you for visiting my website!
Antoni Maroto, CT
English | Català | Español